Материалы

Семантика фразеологических единиц с компонентом tкte


Белгородский государственный университет

 

СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

С КОМПОНЕНТОМ TÊTE

 

Фразеологический состав языка – одна из наиболее специфических частей лексикона, постоянно пополняясь новыми единицами, он отражает исторический опыт народа, а также его представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом, обычаями, культурой. Фразеологические единицы (ФЕ) являются носителями не только лингвокультурологической информации, но в них находит также свое отражение психологический аспект личности, особенности мышления и восприятия людьми окружающей их действительности. Существенным признаком фразеологизма, лежащим в основе его формирования, являются семантические преобразования его лексико-грамматического состава или изменения значения базового компонента, что создает структурно-семантическую специфику фразеологизма, его внутриязыковую идиоматичность, делая эту единицу яркой и эмоционально-окрашенной, обеспечивая ей тем самым высокую степень употребительности в лексической системе языка. Смысловая метаморфоза, сопровождающая образование фразеологизма, основывается на каком-либо из видов тропа, на алогизме или на широко известном в данной культуре речении (БЭСЯ, 2000: 559).

Целью данной статьи является исследование во французском языке фразеологизмов с соматическим компонентом tête ‘голова’. Соматические компоненты являются одной из наиболее продуктивных лексических групп в формировании фразеологических единиц. Переходя из лексического состава во фразеологический, они в большинстве случаев утрачивают связь с первичным десигнатом и употребляются в переносном, символьном значении.

Фразеологизм – это продуктом вторичного семиозиса, поэтому в нем первостепенную роль играют коннотации. Под коннотацией в широком смысле понимается “любой компонент, который дополняет предметно -понятийное содержание языковой единицы и придает ей экспрессивную функцию на основе культурно – исторического, мировоззренческого знания говорящих на данном языке, эмоционального или ценностного отношения говорящего к обозначаемому. Он связан со стилистическими регистрами, характеризующими условия речи” (БЭСЯ 2000: 236).

Для анализа семантики ФЕ нами вводится термин – фразеолекса (по Н.Н. Кирилловой), которая понимается как разновидность лексемы во фразеологическом семиозисе, в ее несамостоятельной функции с утраченными или приобретенными в ФЕ свойствами. Анализ отобранных фразеологических единиц показал, что они актуализируют значения, относящиеся к характеристике человека или к описанию его внешности. С фразеолексой tête было отобрано 52 ФЕ, из которых 39 относятся к первой группе, 13 – ко второй, большинство отобранных идиом несут в себе аксеологическую оценку, характеризуя человека с положительной или с отрицательной стороны.

К группе фразеологизмов “положительная характеристика человека” мы относим такие фразеологизмы как:

- grosse tête ‘ умный, башковитый человек’ (букв. 'большая голова');

- bonne tête (тж. tête posée или rassise ) 'хорошая голова, разумный, серьезный человек’ (букв. 'хорошая голова', 'поставленная голова');

- avoir de la tête ‘иметь голову на плечах’, ‘быть разумным и спокойным’ (букв. 'иметь голову');

- avoir (garder) toute sa tête 'быть в здравом уме и твердой памяти’, ‘сохранить светлую голову’, ‘быть в здравом уме’ (букв. 'иметь, хранить свою голову');

1 2 3 4
Общее время работы: 14.899015426636 мс
Использование памяти: 659 КБ