Материалы

Классификации компьютерного сленга по способу образования


Полукалька. При переходе термина из английского языка в русский, последний под­гоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. При грамматиче­ском освоении английский термин поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам. Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания:

application ® аппликуха (прикладная программа)

Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных -ик, -к(а), -ок и других:

disk drive ® дискетник,

также встречаются суффикс -юк, характерный в русском языке для про­сторечий:

CD [compact disk] ® сидюк,

Вследствие того, что исходный язык является аналитическим, а заимствующий синтетическим, имеет место добавление флексий к глаголам:

to connect ® коннектиться (соединяться при помощи компьютеров),

to programm ® програмить (заниматься программированием).

В соответствие с тем, что одной из причин необходимости сленга явля­ется сокращение длинных профессионализмов, существует такой прием, как прием универбизации (сведение словосочетания к одному слову). Вот пример такого явления:

strategic game ® стратегия.

Перевод. Не всегда в русский компьютерный сленг попадают слова, заимство­ванные из английского языка. Очень часто сленговая лексика образу­ется способом перевода английского профессионального термина. В своей классификации я различаю два возможных способа перевода. Первый способ включает в себя перевод слова с использованием суще­ствующих в русском языке нейтральных слов, которые при этом приоб­ретают новое значение со сниженной стилистической окраской:

Windows ® форточки

В процессе перевода работает механизм ассоциативного мышления. Возникающие ассоциации или метафоры могут быть самыми разными: по форме предмета или устройства:

disk ® блин

по принципу работы:

patch file ® заплатка

Многочисленны также и глагольные метафоры:

to delete ® сносить

1 2 3 4
Общее время работы: 14.230966567993 мс
Использование памяти: 659 КБ